
Keira just did this on the computer while I was in the shower.
“Eggs with a juice inside?” I asked. (She is curious about my Cadbury Creme eggs. She thinks they look weird and icky on the inside, and why oh why would anyone want to eat them?)
“No. ‘Eggs with a chicken inside’,” she replied, which, if you think about it the ‘ch’ and the ‘j’ sounds are quite similar.
Note also, if you please, the apostrophe use! I’m pleased she felt confident enough to give it a try, even if this time it wasn’t quite right. It’s all gradually coming together …





















{ 5 comments… read them below or add one }
Actually, the j and ch sounds are very close—the only actual difference in articulation is voicing (vibrating vocal chords). Nicely done, Keira!
(I use a degree in Linguistics surprisingly often, but usually only to bore my friends and family.)
My 3.5 year old is desperately wanting to read and has been spelling out the letters in her books to make words. How to explain the apostrophe? But, at least, now she knows what it looks like and how to say it. Well, almost
that is fabulous work.. I totally could read what she said, even before you translated!
Gorgeous and brilliant. It is so fascinating watching the way children’s understanding of language develops. And I haven’t even gotten to the written part yet.
Jordan – you don’t bore me! Tell away!